-
1 стена из бутового камня, сложенная насухо
Makarov: dry wall (без раствора)Универсальный русско-английский словарь > стена из бутового камня, сложенная насухо
-
2 стена из тёсаного камня, сложенная насухо
Makarov: dry wall (без раствора)Универсальный русско-английский словарь > стена из тёсаного камня, сложенная насухо
-
3 бутовая кладка без правильных рядов, но с подгонкой камня
Construction: random rubble masonryУниверсальный русско-английский словарь > бутовая кладка без правильных рядов, но с подгонкой камня
-
4 мощение без подбора камня
Construction: crazy pavingУниверсальный русско-английский словарь > мощение без подбора камня
-
5 распиливание камня пилой без зубьев
nroad.wrk. AbfiedelnУниверсальный русско-немецкий словарь > распиливание камня пилой без зубьев
-
6 маунтинг
Jewelry: mounting (оправа без камня) -
7 заготовка
1) General subject: billet, blank, curing, job, laying in, planchet (для монет), storage, template (Чёрно-белое растровое изображение, полученное путём сканирования или из прикладной программы и вставленное в документ Adobe Illustrator. Шаблон располагается на экране Adobe Illustrator позади рабочей картинки. Посредством шаблоно), provision, fodder, die2) Medicine: procurement (напр. консервированной крови), purveyance3) Military: stockpile hole (о скважине)4) Engineering: bar, blank part, block, feed, half-finished article, half-finished material, intermediate product, metal block, piece, pill, preform, raw material, raw stock, red-hot bar, rough part, rough workpiece, section (непрерывно-литая), semimanufactured article, stock, utilization (леса), work, work part, work stock, workpiece, Forgings, workpiecе5) Chemistry: biscuit, semi-finished product6) Construction: crude product, slab7) Mathematics: billet (metallurgy), introduction, partially finished product, preliminary survey, stocking up, store8) Railway term: preparation9) Automobile industry: work piece10) Forestry: dimension, dimension part, dimension stock, felling and primary conversion, harvesting, hewn blank, logging, stuff11) Metallurgy: blank (для штамповки или ковки), (трубная) shell, stock material, transfer bar12) Electronics: blank (фотошаблона), button14) Astronautics: billet (для адаптера), raw stock (одна и много)15) Mechanic engineering: slug16) Silicates: precursor, slug (керамической массы)17) Mechanics: raw part, rough stock18) Cellulose: first stuff19) Business: semimanufactured product20) SAP. procuring21) Sakhalin energy glossary: rough forge22) Oilfield: semifinished product23) Education: pro-forma24) Polymers: half-finished product, half-way product, parison, tablet25) Automation: bulging, diestock, green product, material blank, piece part, piece-part, preformed block, raw (primary) part, rough piece, slug (для штампов), subproduct (изделия), unmachined piece, unworked part, workblank, worked stock, workpiece blank26) Plastics: (листовая) blank27) Cables: perform28) Chemical weapons: test blank29) Jewelry: mounting (оправа без камня)30) Makarov: W (workpiece), blank (для выделки конечного продукта), button (для изготовления сплавного транзистора), pig, pill (для формования пластмасс), procurement (сельскохозяйственных продуктов)31) Combustion gas turbines: rough material, use -
8 браслет
-
9 ОСТАВИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОСТАВИТЬ
-
10 ОСТАВЛЯТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОСТАВЛЯТЬ
-
11 обработка
обработка ж. Aufbereitung f; Auswertung f; Bearbeitung f; Bebauung f; Behandlung f; с.-х. Bestellung f; выч. Durchlauf m; Formgebung f; Formung f; Gestaltung f; Hantieren n; выч. Lauf m; техн. Umformung f; выч. Verarbeitung fобработка ж., вызывающая усадку текст. Schrumpfbehandlung fобработка ж. (напр., данных измерения) Verwertung fобработка ж. без снятия стружки Formgebung f; техн. Umformen n; Umformung f; spanlose Bearbeitung f; spanlose Formgebung f; spanlose Formung fобработка ж. в горячем состоянии Verformung f im bildsamen Zustand; Warmbearbeitung f; Warmformgebung f; Warmumformen n; Warmumformung f; Warmverformung fобработка ж. давлением Bearbeitung f im bildsamen Zustand; Druckbearbeitung f; Druckbehandlung f; маш. мет. Druckumformen n; маш. мет. Druckverformung f; Formgebung f; техн. Umformen n; Umformtechnik f; Umformung f; мет. bildsames Formen n; plastische Formgebung f; spanlose Bearbeitung f; spanlose Formgebung f; spanlose Formung fобработка ж. давлением в холодном состоянии Kaltformen n; Kaltformgebung f; Kaltumformen n; Kaltumformung f; Kaltverformung f im bildsamen Zustand; Verformung f im bildsamen Zustandобработка ж. данных Datenaufbereitung f; Datenauswertung f; Datenbearbeitung f; выч. Datenverarbeitung f; DVобработка ж. данных в реальном масштабе времени Echtzeitdatenverarbeitung f; Echtzeitverarbeitung f; schritthaltende Datenverarbeitung fобработка ж. информации выч. Datenverarbeitung f; Informationsbearbeitung f; Informationsverarbeitung f; Nachrichtenauswertung f; Nachrichtenverarbeitung fобработка ж. коммерческих данных Verarbeitung f der kommerzielen Daten; выч. kommerzielle Datenverarbeitung fобработка ж. металлов давлением Bearbeitung f im bildsamen Zustand; Druckbearbeitung f; Druckumformen n; Druckverformung f; Formgebung f; техн. Umformen n; Umformung f; spanlose Bearbeitung f; spanlose Formung fобработка ж. резанием дер. маш. Abspanen n; маш. Spanabhebung f; техн. Spanen n; дер. маш. Spanung f; маш. дер. Zerspanen n; Zerspanung f; маш. spanabhebende Bearbeitung f; маш. spanabhebende Formgebung f; spanabhebende Formung f; маш. spanende Bearbeitung f; spanende Formgebung f; spanende Formung f; spangebende Formung fобработка ж. снятием стружки маш. Spanabhebung f; техн. Spanen n; Spanung f; spanabhebende Formung f; spanende Formung f; spangebende Formung fобработка ж. снятием широкой сливной стружки (напр., инструментом с малым углом заострения) Schälen n -
12 грубый
прил.1. rude; 2. rough; 3. coarse; 4. prickly; 5. scaly; 6. crude; 7. gruff; 8. flagrant; 9. gross; 10. ruggedРусское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house — примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning — грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil — сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо. -
13 оставить
278a Г сов.несов.оставлять кого-что, без чего, где (alles, maha, katki) jätma; \оставить детей дома lapsi koju jätma, \оставить гостей обедать külalisi lõunale jätma, \оставить на второй год istuma v klassikursust kordama jätma, \оставить учебник в школе õpikut kooli jätma v unustama, \оставить комнату за собой tuba endale jätma, \оставить кого далеко позади kaugele maha jätma, \оставить в наследство что кому kellele mida pärandama, \оставить до другого v следующего раза teiseks korraks jätma, \оставить без крова ulualuseta v peavarjuta jätma, \оставить без сладкого magustoidust ilma jätma, \оставить письмо без ответа kirjale mitte vastama, kirjale vastamata jätma, \оставить без внимания mitte välja tegema, tähele panemata v tähelepanuta jätma, \оставить обед нетронутым lõunasööki puutumata jätma, \оставить решение в силе otsust jõusse v muutmata jätma, \оставить вопрос открытым küsimust lahtiseks jätma, \оставить глубокий след в памяти sügavasti meelde jääma, mällu sööbima, \оставить по себе добрую память endast head mälestust jätma, \оставить хорошее впечатление head muljet jätma, \оставить семью perekonda maha jätma, \оставить надежду lootust jätma, \оставить намерение kavatsust katki jätma, \оставить разговор jutuajamist lõpetama, оставьте! jätke järele! \оставить работу töölt lahkuma, силы оставили его ta jõud oli otsas, я этого так не оставлю seda ma teile ei kingi, niisama ma seda asja ei jäta; ‚камня на камне не \оставить от чего kõnek. maatasa tegema, kivi kivi peale mitte jätma;\оставить vоставлять с носом кого kõnek. pika ninaga jätma;\оставить vоставлять в одной рубашке кого kõnek. püksata jätma, puupaljaks tegema;\оставить vоставлять в дураках кого kõnek. keda ninapidi vedama, narriks tegema, haneks tõmbama;\оставить v\оставить vоставлять в покое кого rahule jätma -
14 оставить
сов.1. кого-чпго мондан, монда омадан (рафтан), гузоштан; оставить книгу дома китобро дар хона мондан2. что осор гузоштан, таъеир кардан; оставить приятное воспоминание аз худ хотираи нек гузоштан3. кого-что гузоштан, нигоҳ доштан, мондан, монондан, эҳтиёт кардан; оставить часть зерна на еемена қисми ғалларо барои тухмӣ нигоҳ доштан; оставить бороду риш мондан4. кого-что васият кардан; ба ихтиёри касе гузоштан (мондан); оставить наследство мерос гузоштан //кем таъин кардан, мондащ монондан; оставить наследником меросхӯр карда мондан; оставить сиротой кого-л. касеро ятим карда монондан5. кого--что дар ҳолате монондан (гузоштан); оставить так ҳамин тавр монондан; остави-ть в живых зинда монондан; оставить когомь в недоумении касеро дар ҳайрат гузоштан6. кого-что без чего надодан, маҳрум кардан; оставить без обеда хӯрок надодан; оставить кого-л. без крова касеро бехонумон кардан; оставить письмо без ответа ба мактуб ҷавобе нагардондан7. кого-что нигоҳ доштан, монондан; ученика после урока талабаро баъд аз дарс нигоҳ доштан; оставить гостей ночевать меҳмононро шаб дар хона монондан; оставить ученика на второй год талабаро дар синфаш монондан8. кого-что тарк кардан, баромада (партофта; рафтан; оставить родной дом зодгоҳи худро тарк кардан; оставить школу мактабро партофтан9. перен. рафтан мондан; сознание оставило его ӯ аз ҳуш рафт; силы оставили меня аз қувват мондам 10, перен. аз баҳри чизе гузаштан; оставить надежду умедро кандан11. пд-вел. оставь(те) мои(ед), бас кун(ед), гап назан(ед); оставьте эти разговоры! ин гапҳоро бас кунед!, монед ин гапҳоро!; оставьте, это не ваше дело! монед, йн кори шумо не! <> -оставить деньги где пулҳоро исроф кардан; оставить мир уст. чашм аз ҷаҳон пӯшидан, аз дунё гузаштан; оставить без послед-ствий бенатиҷа (беоқибат) монондан; оставить в дураках (дураком) 1) карт. бурдан 2) фиреб (фанд) додан; оставить в покое кого-л. касеро ташвиш надодан; оставить за кормой мор. тай кардан; оставить за собой, оставить позадй [себя] крго-что 1) паси сар кардан; мы оставили за собой деревню и пошлй по лееу мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем 2) (опередить) пеш рафтан (гузаштан); оставить за собой что дар ихтиёри худ мондан; оставить за собой квартйру хонаро дар ихтиёри худ мондан; оставить на память барои ёдгорй ҳадя кардан; оставить с носом кого прост. ду даст дар бинӣ монондан; камня на камне не \оставитьть санг бар санг нагузоштан; не \оставитьть своими милостямй кого-л. уст. касеро аз марҳамати худ маҳрум накардан -
15 забрасывать
I несов. - забра́сывать, сов. - заброса́ть (вн. тв.)1) ( бросать в большом количестве) pelt (d with)заброса́ть чью-л маши́ну камня́ми — pelt smb's car with stones
2) ( адресовать кому-л большое количество чего-л) shower (d with)забра́сывать (вн.) цвета́ми [пода́рками] — shower (d) with flowers [presents]
забра́сывать кого́-л вопро́сами — pelt / bombard smb with questions
меня́ заброса́ли рабо́той [жа́лобами] — I am snowed under with work [complaints]
3) ( заполнять) fill (d with), fill up (d with); ( наваливать что-л сверху) cover (d with)забра́сывать я́му песко́м — fill (up) [cover] a hole with sand
••забра́сывать камня́ми кого́-л (о древнем наказании; тж. осуждать) — stone smb
II несов. - забра́сывать, сов. - забро́сить; (вн.)забра́сывать гря́зью кого́-л — sling mud at smb; drag smb through the dirt
1) ( бросать куда-л) throw (d), cast (d), hurl (d) ( somewhere)забра́сывать мяч в корзи́ну (в баскетболе) — throw the ball into the basket
2) (вн.; посылать куда-л) send (d)забра́сывать деса́нт — drop a landing force
забра́сывать разве́дчика в тыл проти́вника — send a spy deep into the enemy rear
я вам забро́шу э́то по доро́ге — I'll drop it off at your place on my way
куда́ ты забро́сил шля́пу? — where did you put the hat?
забра́сывать но́гу на́ ногу — cross one's legs
5) ( оставлять без внимания) neglect (d)забра́сывать рабо́ту — neglect one's work
де́ти соверше́нно забро́шены — the children are completely neglected
6) ( прекращать заниматься чем-л) give up (d), drop (d)он забро́сил заня́тия — he has given up [dropped] his studies
••судьба́ забро́сила его́ (куда-л) высок. — fate brought him ( to a place); he found himself ( at a place)
-
16 оставить
сов.1) ( кого-что) калдыру; онытып калдыру2) (что) (сохранить, приберечь) калдыруоставить (для кого-л.) билет в театр — театрга билет калдыру
3) ( кого-что) калдыру4) ( что) (передать) калдыру5) ( кого-что) калдыру, алып калу6) ( кого-что) ташлау, ташлап [калдырып] китү; калдыру7) ( что) (прекратить) ташлау; туктату8) ( кого-что без чего) …сыз калдыру•- оставить в дураках
- оставить с носом
- оставить по себе память
- не оставить камня на камне -
17 оставить
кінуцца; кінуць; рынуць* * *совер. -
18 оставить
1. сов.кого-чтоҡалдырыу2. сов. чтосохранить, приберечьҡалдырыу3. сов. чтопередать по наследствуҡалдырыу, биреп ҡалдырыу4. сов.кого-чтоҡалдырыу5. сов.кого-что, без чего-һыҙ/һеҙ ҡалдырыу6. сов.кого-чтоҡалдырыу, алып ҡалыу7. сов.кого-чтоташлау, ҡалдырыу, ташлап (ҡалдырып) китеү8. сов. что и с неопр.перестать заниматься чем.-л.туҡтатыу, өҙөү, сик ҡуйыу9. сов.кого; перен.бөтөү, юҡ булыу, китеүоставить в дураках (дураком) — төпһөҙ санаға ултыртыу, кәкре ҡайынға терәтеү, алданыу, һемәйеү
оставить в покое — тыныс ҡалдырыу, тынғы биреү, борсомау, теймәү
оставить за собой — йыраҡлашыу, артта ҡалдырыу
уҙып китеү, артта ҡалдырыу; оставить за собой что (закрепить за собой) — үҙеңә беркетеү
оставить с носом — ҡоро (буш) ҡалдырыу, төп башына ултыртыу
камня на камне не оставить — ер менән тигеҙләү, көлөн күккә осороу
-
19 оставить
оставитьсов, оставлять несов1. ἀφήνω:\оставить книгу до́ма ἀφήνω τό βιβλίο στό σπίτι· \оставить вопрос нерешенным ἀφήνω τό ζήτημα ἄλυτο· \оставить в стороне ἀφήνω κατά μέρος, ἀφήνω στήν μπάντα· \оставить в недоумении ἀφήνω σέ ἀμηχανία· \оставить в покое ἀφήνω ήσυχο·2. (покидать, бросать) ἀφήνω, ἐγκαταλείπω:\оставить в беде ἐγκαταλείπω στή δυστυχία·3. (отказываться) ἐγκαταλείπω:\оставить всякую надежду ἐγκαταλείπω κάθε ἐλπίδα·4. (сохранять, удерживать) ἐπιφυλάττω, φυλάσσω, διατηρώ:\оставить за собой право ἐπιφυλάσσομαι, ἐπιφυλάσσω είς ἐμαυτόν τό δικαίωμα· ◊ \оставить на второй год (в школе) ἀφήνω στήν ίδια τάξη· \оставить кого-л. позади́ ἀφήνω πίσω, προσπερνώ· \оставить впечатление ἀφήνω τήν ἐντύπωση· \оставить память ἀφήνω ἀνάμνηση· \оставить без внимания δέν δίνω προσοχή, παραμελώ· \оставить без последствий δέν δίνω συνέχεια, ἀφήνω χωρίς ἐπακόλουθα· \оставить кого-л. в дураках κοροϊδεύω (или γελώ, ἐξαπατώ) κάποιον не оставить камня на камне δέν ἀφήνω λίθον ἐπί λίθου· Зто оставляет желать (много) лучшего αὐτό ἔχει ἀκόμα πολ-λες ἐλλείψεις· позвольте мне вас оставить ἐπιτρέψατε μου νά σᾶς ἀφήσω· оставь! ἄστο!, ἄφησέ το!, παράτα το!· оставим §то! ἀς τ' ἀφήσουμε αὐτό!, ἄς ἀλλἀ-, ξουμε θέμα! -
20 ягылге
ягылге1. гладкий; ровный, без впадин и возвышений; без шероховатостей, скользкийЯгылге йолгорно гладкая тропинка.
Ягылге ечым йолыш чиен, корнем пасу гоч чодыра велыш виктарышым. М.-Азмекей. Надев на ноги скользкие лыжи, я направился через поле в сторону леса.
Ягылге кӱ дене кумыл кылма. А. Иванова. От гладкого камня холодно на душе.
2. истёртый, стёртый; лоснистый, лоснящийся, блестящий (от загрязнения, долгого ношения)(Упшын) межше йоген пытенат, коваштыже ягылге, йылгыжалта. В. Юксерн. От того что у шапки шерсть выпала, кожа лоснистая, поблескивает.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ — 1. кто, что [от кого, от чего] Полностью уничтожать, разрушать. Подразумевается, что намеренные или стихийные политические, природные, творческие, научные процессы (изменения), социальные и межличностные отношения ставят под угрозу уничтожения… … Фразеологический словарь русского языка
Без числа — Устар. Экспрес. Об огромном, неисчислимом количестве кого либо или чего либо. [Павлик:] И пошлёт королевич рать силу великую, без числа, и не оставят камня на камне (А. Островский. Козьма Захарьич Минин Сухорук) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Индустрия камня — Многие считают, что каменное оружие и инструменты относятся к тому периоду истории, когда ещё не было никаких технологий и войн, только охотники на мамонтов. Но отождествление камня с доисторическим периодом, большая ошибка. Использование… … Википедия
Шлифование камня — (a. stone grinding; н. naturliches Schleifen der Werksteine; ф. faconnage de la pierre, meulage de la pierre; и. pulido de piedra, pulimento de piedra, rectificado de piedra) процесс абразивной фактурной обработки камня, в результате к… … Геологическая энциклопедия
Обрабатываемость камня — (a. stone workability; н. Bearbeitbarkeit des Steins; ф. usinabilite de la pierre, aptitude au traitement de la pierre; и. propiedades de piedra de ser labrado, propiedades de piedra de ser trabajado) обобщённая технол. характеристика… … Геологическая энциклопедия
Плато (кладка камня) — Пример объекта с применением каменной кладки «Плато» на цоколе здания Плато (кладка камня) вид кладки камня, элементы которой производятся путем распиливания сырья на прямоугольные плитки, размеры сторон которой кратны 50мм, и по периметру плитки … Википедия
Шахриар (кладка камня) — вид кладки камня, элементы которой производятся путем распиливания сырья на прямоугольные 250х60мм плитки, и по периметру плитки производится искусственное скалывание углов. Содержание 1 Технические характеристики 2 Виды поверхности … Википедия
Пропавший без вести (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пропавший без вести (значения). Пропавший без вести … Википедия
Дефекты и неоднородности структуры цементного камня — – неотъемлемое содержание реальных твердых тел, являющиеся особенностью, отличающей их от идеально бездефектных твердых тел, прочность которых соответствует прочности межатомных связей. Все дефекты и неоднородности цементного камня как… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Карбонизационная усадка цементного камня и бетона — – следствие уменьшения объема цементного камня в бетоне в результате соединения свободной извести с углекислотой, находящейся в атмосфере. Этот вид усадки, происходящий в поверхностном слое бетона, в отдельных случаях вызывает на… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Микроструктура цементного камня — – состоит из непрореагированных частиц цемента, новообразований и микропор различных размеров, микроструктура цементного камня напоминает строение бетона и поэтому была названа профессором В. Н. Юнгом микробетоном. [Портик А. А. Все о… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов